関西弁ネイティブスピーカーとバイリンガル

あなたは”方言”のことをどう思いますか?

田舎くさくてかっこ悪いから外ではなるべく話さないようにしている人
自分の方言に誇りを持って、どこへ行っても自分の方言で話す人

だいたいどちらかだと思います。

私は神奈川県出身なのですが
方言という方言はなく
方言を持つ人を羨ましく思っていました。

両親が関西出身なので
家では常に関西弁が飛び交っています。
なので私が関西弁を真似てしゃべるのは自然な流れなのですが
どうも

らしいのです。
イントネーションが。

関西弁をしゃべる家で生まれ育っても
共通語をしゃべる環境で生まれ育つと
関西弁はネイティブにならないのです。

しかし
私が共通語しかしゃべらない人の中で
関西弁をしゃべると

「あれ?関西出身?」

と聞かれるのです。

そう。
ネイティブ関西弁スピーカーでない人は
関西弁がなまっているかどうかなんて
わからないのです。

実はこれ
英語と日本語、両方を話す
いわゆるバイリンガルと呼ばれる人にもよくあることなのです

ものすごく流暢に聞こえる英語でも
ネイティブが聞くと
なまって聞こえるんです

もっともなまっているうちに入らないような
わずかな差ではありますが。

こういったわずかな訛りは
むしろネイティブじゃない人が気づく場合もあって

これは私の友人夫婦の会話ですが

ある日本のテレビ番組で
かなり流暢な日本語を話すアメリカ人に対して
日本人の旦那さんは
「彼の話す日本語は完璧だ!」
と言っているのに対して
日本語を話すアメリカ人の奥さんは
「いや、絶対なまってる」
と言いはっていました。

私もこの奥さんと同じ体験をしたことがあって
私は日本人が話す英語をたくさん聞いているので
アメリカ人にはわからない訛りが
日本人である私には分かることがあります。

しかしそもそもバイリンガルとはなんでしょう?

これは諸説ありますが
私は個人的に
”完璧なバイリンガル”の定義として
発音が完璧なことではなくて
二つの言語を同じレベルのスピードで
インプットとアウトプットを操れる人間

のことだと思います。

私がアメリカの大学に在学中
こんなこがいました。

アメリカ人のE君は
家族がメキシコからの移民で
住んでいる地域もメキシコ人が多い地域に住んでいたので
英語とスペイン語を話す、いわゆる”バイリンガル”でした

しかし、
最初彼と出会ったときは
しどろもどろでしゃべるし
英語にも微妙ななまりがあるので
英語ではなく、スペイン語が母語だと思っていました

すると本人は
英語が母国語で
スペイン語はあまり得意ではない
というからびっくり。

後から言語学を専門的に勉強した人から
聞いた話があって

アメリカのように
家の中と地域全体で使用される言語が複数あって
言葉を頭の中で形成している時期に
どっちもちゃんと使う訓練をしないと
どちらも完璧に話せなくなってしまうケースがあるんだとか。

話を関西弁に戻しましょう。

日本では
関西弁のネイティブスピーカーとは
関西弁の発音が完璧な人
イントネーションが完璧な人
をさしますが

果たして共通語の発音が完璧な人
日本語のネイティブスピーカーということになるでしょうか?

共通語は日本全国で話されています。

しかし
共通語をいわゆる母国語として話す人が
地方の人の共通語を聞いていて
たまに
あれ?
ってなることはありませんか?

なまってるよね?
と伝えると
え?!なまってないよ!
ちゃんと完璧に共通語で話してるじゃん!
と言われたことありませんか?

または
あなたが共通語で話しているのに
なまってるよね。出身どこだっけ?
と言われたことはありませんか?
世界の人口は
およそ72億います。

そのうち英語を母国語、または国の公式言語として話す人は
たったの5%しかいません。

Screen Shot 2015-06-03 at 12.35.52 PM

Wikipediaより

つまり残り95%は英語のネイティブスピーカーではないのです。

もっと言えばネイティブ言語として
英語を話す人5%の中にも
イギリス英語
アメリカ英語
オーストラリア英語
ぱっと思いつくだけでもこれだけあって

ジャマイカ英語なんて
英語が出来る人でも正直時々何言っているかわかりません。

つまり
アメリカ英語のネイティブスピーカー

イギリス英語のネイティブスピーカー
は存在しても

英語のネイティブスピーカーというくくりにしてしまえば
発音が良い人=英語が話せる人

ではなく

さっき私が定義した
発音が完璧なことではなくて
二つの言語を同じレベルのスピードで
インプットとアウトプットを操れる人間
が当てはまることになりますよね

世界中の人がなまった英語を話していて
しかも
いわゆるバイリンガルと呼ばれる人でさえなまっているのに
何が正しい英語の発音かなんていうのは
これだけ英語人口が増えてしまえば
無いに等しいのです

アメリカ国内だけでも
東西南北
住んでいる地域で
かなり方言やなまりがあります。

下の動画は68の英語のなまりを
一人の女性が真似た動画です。

聞いてみると全て同じ言語とは思えないですよね。

日本全国各々の方言を持ちながら
少しなまった共通語を話す人は数多くいます。

それは恥ずかしいことではないからです。
むしろ、方言がわからない人のために話して差し上げているのです。

じゃあ英語も
日本語訛りの英語で話しても良くないですか?
こっちが英語を話して差し上げている時点で
立派なことなのですから。

たまに通じないレベルに発音が悪いことを嘆く人がいます

その場合は
例えるなら
あなたは沖縄弁を沖縄弁の発音のまましゃべっているからです

沖縄の中でも宮古島では
下のようにすにマルをつけたものや独特の発音があるらしいのです

このビデオは沖縄宮古島弁の独特な発音をまとめているもの

私は英語を日本語のまましゃべれとは言っていません
やはり最低限の発音の善し悪しの基準はあります

ただ、発音が悪いことを
自分がネイティブスピーカーではないことを
理由にしてほしくないのです

ネイティブスピーカーではない人がほとんどなのですから
みんなそこで苦労をするし、
ネイティブスピーカーも
ネイティブではない人の英語を理解しなければならないのです。

日本人の話す英語は
決して恥ずかしいものではないのです

もっと突っ込むと
私的には
英語が通じる通じないは
発音よりも強勢の位置で決まると思っているので
その話はまた今度
英語を勉強している人向けに記事を書こうと思います

英語は近いようで
遠い言語です

でもこの記事を読んで
あなたが思っているバイリンガルから
少しイメージが変わったはず

英語の独特の発音からほど遠い
日本語を恨む必要はありません

英語は
世界中で世界中のネイティブじゃない人たちが
話しているのですから

細かいことを気にする前に
まずは挑戦してみて
物事の本質を見抜くことが
大事なことかもしれませんね

関西弁ネイティブスピーカーとバイリンガル」への1件のフィードバック

  1. ピンバック: 掘った芋いじるながなぜWhat time is it now? に聞こえるか理解すれば英語は革命的にうまくなる | The Foreigner

コメントを残す